Leiskite man pradėti nuo to, kad mokiausi anglų kalbos, o studijų metu, grįžusi namo, visiškai nesąmoningai kalbėjau pusę sakinio lenkiškai, pusę - angliškai. Po studijų ji pamažu normalizavosi, pamiršau pavienius lenkiškus žodžius ir juos pakeičiau angliškais (ir atvirkščiai). Turėjau vieną egzaminą, kuris man buvo trauma, turėjau anglų kalba pareikšti savo nuomonę egzaminuotojo pateikta tema. Aš jo gerai neprisimenu. Dabar pradėjau naujas studijas, nesusijusias su anglų kalba, ir ilgą laiką, kai su kuo nors kalbuosi, kai sakau sakinį, kartais pakeičiu žodį neteisingai. Tai nėra įprasta, bet aš jau pats pradėjau tai pastebėti. Žinoma, žinau, kad žodį parašiau neteisingai ir iškart pataisau. Bijau, kad tai kažkas rimtesnio ir kad turėčiau atlikti galvos KT tyrimą. Bet galbūt taip yra dėl dvikalbystės.
Iš tiesų, dvikalbystė gali turėti įtakos variantų klaidoms. Nerašote apie abiejų kalbų vartojimo procentinę dalį, kurią dažniau vartojate bendraudami su žmonėmis.Nes jei vartosite lenkų ir anglų kalbas, gali atsirasti klaidų. Klausimas taip pat yra tai, ar jie vyksta kalbant angliškai ir kokia jų prigimtis. Jei jaučiatės susirūpinęs, siūlyčiau pasitarti su specialistu (logopedu, pageidautina specializuotis dvikalbyste), visų pirma norint išsamią diagnozę, nes nuo to priklauso tolesnis gydymas jūsų atveju.
Atminkite, kad mūsų eksperto atsakymas yra informatyvus ir nepakeis apsilankymo pas gydytoją.
Katarzyna BąkowiczŽiniasklaidos komunikacijos srities specialistas. Jis veda individualią terapiją su suaugusiais ir vaikais, seminarus apie darbą su kūnu, balsu ir kvėpavimu, mokymus įmonėms.